Flis, Leonora

Izvirni jezik:
angleščina, slovenščina
Ciljni jezik:
angleščina, slovenščina

E-pošta:

leonoraflis@gmail.com

Izvirni jezik:

angleščina, slovenščina

Ciljni jezik:

angleščina, slovenščina

Področja prevajanja:

proza, družboslovna in humanistična besedila

Biografija:

Prevajam leposlovje ter strokovna in znanstvena dela s področja humanistike in družboslovja.

Prevedla sem del knjige Katje Mihurko Poniž Literary foremothers : women writers in dialogue with tradition of their own (Nova Gorica: University of Nova Gorica Press, 2021), del knjige iste avtorice Reception of foreign women writers in the Slovenian literary system of the long 19th century (Nova Gorica: University of Nova Gorica Press, 2017). Med mojimi prevodi leposlovja je obsežen roman The Narrow Road to the Deep North (Ozka pot globoko do severa, Beletrina, 2016) Richarda Flanagana.
Sodelovala sem pri prevodu dela Etika diha in atmosfera politike: od etike k politiki ali poskus o intersubjektivnosti (Springer, 2014) Lenarta Škofa. Prevedla sem delo Down and Out in Paris and London (Na robu in na dnu v Parizu in v Londonu, Študentska založba, 2010) Georgea Orwella.
Izbrala in prevedla sem kratke zgodbe Andreja Dubusa (sem tudi avtorica spremne besede): Prešuštvo in druge zgodbe (Adultery and Other Stories, LUD Literatura, 2008). Krajša besedila sem prevajala za LUD Literaturo, RTV, revijo Primerjalna književnost.

Sem večkratna prejemnica štipendije za ustvarjalnost iz naslova knjižničnega nadomestila (leposlovje; raziskovalna štipendija; 2018, 2019, 2020) Javne agencije za knjigo RS.

Bibliografija: