Čebulj, Živa

Izvirni jezik:
francoščina, slovenščina
Ciljni jezik:
francoščina, slovenščina

E-pošta:

ziva.cebulj@gmail.com

Izvirni jezik:

angleščina, francoščina, slovenščina

Ciljni jezik:

francoščina, slovenščina

Področja prevajanja:

proza, poezija, dramatika, družboslovna in humanistična besedila

Biografija:

Živa Čebulj je prevajalka, gledališka lektorica in doktorska študentka iz prevodoslovja. Je avtorica več knjižnih prevodov iz francoščine v slovenščino, kot sta zbirka poezije Ubesediti pesem Andrée Chedid ali dramski tekst Jeana Geneta »ONA«. Prevedla je tudi številne dobitnike različnih francoskih in evropskih književnih nagrad, kot so Mathias Énard, Jérôme Ferrari, Philippe Besson in Emmanuelle Pagano. Med njenimi prevodi je tudi štiridelna crossover fantazijska žanrska saga Zrcalka Christelle Dabos, za katero je prejela belgijsko državno štipendijo Passaporta. Njeni prevodi slovenske sodobne poezije v francoščino, pripravljeni v sodelovanju s francosko pesnico Fabienne Swiatly, so bili večkrat vključeni v festivalski program na Marché de la Poésie v Parizu, Transpoesie v Bruslju in Ouï lire v Strasbourgu. Kot gledališka lektorica je zaposlena v Slovenskem ljudskem gledališču Celje in je avtorica več spremnih študij in esejev (Chedid, Modiano, Pagano, Colette, Desbordes-Valmore) oziroma člankov s področja prevodoslovja, govora in gledališča (v revijah Jezik in slovstvo in Otrok in knjiga ter v zborniku Prostori govora). V prevajanju ter raziskovanju in poučevanju prevajanja se je med drugim izpopolnjevala na poletni doktorski šoli v Granadi poleti 2022.

Bibliografija: