Avsenak, Vinko

Izvirni jezik:
angleščina, francoščina, hrvaščina, italijanščina, nemščina, srbščina
Ciljni jezik:
slovenščina

E-pošta:

vinko.avsenak@gmail.com

Izvirni jezik:

angleščina, francoščina, hrvaščina, italijanščina, nemščina, srbščina

Ciljni jezik:

slovenščina

Področja prevajanja:

proza in družboslovna besedila

Biografija:

Po gimnaziji v Brežicah (1962–1966) študiral franc. in ital. jezik s knjiž. na FF v Ljubljani (1966–1972, dipl. 1972). Strokovno se izpopolnjeval na fakulteti v Perugi (1969). Leta 1973 se zaposlil v zastopstvih tujih firm pri Jugotekstil-impexu (kasneje IBN JT) v Ljubljani, od leta 2000 do upokojitve leta 2009 samostojni podjetnik.

Glavna prevedena dela:

Henri Coulonges: Bregovi Iravadija (Les rives de l‘Irrawaddy), Obzorja, 1977

Maurice Druon: Alexander Veliki (Alexandre le Grand), Obzorja, 1977

Romain Gary : Cheri, ti si utrujen (Au-delà de cette limite votre ticket n’est plus valable), Obzorja, 1979

Kornel Abel: Kras, knjiga o Soči (Karst – Ein Buch vom Isonzo), Društvo RAT-SLOGA PromoSKulturE, 2008

Mitja Juren, Paolo Pizzamus, Nicola Persegati: Pozabljeni Kras (Carso dimenticato), Mladika, 2011

V letih 1973-74 prevajal za časopis Večer črtice raznih avtorjev. V devetdesetih letih za Radio Ljubljana priredil več literarnih večerov.

Častni član Društva slovenskih književnih prevajalcev (2018)

Od leta 2000 aktivno raziskuje zgodovino prve svetovne vojne, prav tako ureja, lektorira, prevaja in izdaja tovrstna dela ter predava iz te tematike v Sloveniji in tujini. Od leta 2006 dejaven kot urednik, lektor, prevajalec in pisec strokovnih člankov za revijo Na fronti (130 str.), specializirano za prvo svetovno vojno. Uredil knjigi Franjo Robida: Iz stare Ljubljane na soško fronto (Didakta, 2008) in Alojz Goriup: Od Galicije do Južne Tirolske, Vojni dnevnik 1914–1918 (Mladika, 2014).

Bibliografija: