Rekar, Aleksandra

Izvirni jezik:

angleščina, bosanščina, hrvaščina, srbščina

Ciljni jezik:

slovenščina

E-pošta:

aleksandra.rekar@gmail.com

Izvirni jezik:

angleščina, bosanščina, hrvaščina, srbščina

Ciljni jezik:

slovenščina

Področja prevajanja:

proza, dramatika, družboslovna in humanistična besedila

Biografija:

Aleksandra Rekar je po opravljeni maturi na Gimnaziji Kranj nadaljevala šolanje na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani, kjer je diplomirala iz primerjalne književnosti in sociologije kulture.
Sprva je delovala kot gledališka dramaturginja. Sodelovala je pri uprizoritvah Dragana Živadinova, Bojana Jablanovca, Janeza Pipana, Emila Hrvatina … Sočasno se je začela ukvarjati s prevajanjem leposlovja, umetnostne teorije (zlasti s področja scenskih umetnosti), humanistike, dramatike in poezije ter se mu sčasoma v celoti posvetila. Prevaja predvsem iz angleškega, srbskega in hrvaškega jezika.
Prevedla je prozna dela Meave Binchey, T. C. Boyla, Kevina Brooksa, Gerarda Donovana, Apostolosa Doxiadisa, Ivančice Đerić, Petra Greenawaya, Miljenka Jergovića, Senke Marić, Vojislava Pejovića, Nicole Plüss, Amande Quick, Hajrudina Ramadana, Igorja Štiksa in Scotta Westerfielda.
S področja humanistike in teorije umetnosti je med drugim prevedla dela Philipa Auslanderja, Claire Bishop, Marina Blaževića, Ariela Dorfmana, Julie Ebner, Marka Franka, Erwina Goffmana, Marine Gržinić, Andrewa Hewitta, Katrien Jacobs, Branislava Jakovljevića, Amelie Jones, Naomi Klein, Bojane Kunst, Andréja Lepeckega, Alexeija Monroeja, Chantal Mouffe, Miška Šuvakovića, Oksane Timofejeve, Branislava Jakovljevića in McKenzieja Warka.
Prevedla je drame Howarda Barkerja, Dimitrija Kokanova, Đorđa Lebovića-Aleksandra Stojanovića, Roberta McNamare, Branislava Nušića, Katarine Pejović in Slavoja Žižka.
Prevedla je tudi tri knjige poezije Marka Tomaša.

Nagrade, priznanja:

2020 Sovretova nagrada za prevod romana Rodbina Miljenka Jergovića

Bibliografija: