Ob virtualnem dogajanju na 37. slovenskem e-knjižnem sejmu objavljamo posnetek pogovora s predstavniki prevajalskih društev, ki govorijo o pomenu jezikovnih poklicev in njihovi vlogi pri razvoju bralne pismenosti v Sloveniji. Ob tem predstavljajo projekt Če nisi preveden, ne obstajaš, ki v javnosti manj vidnemu prevajalskemu in lektorskemu poklicu daje ime […]
Videos
ŠTEFAN VEVAR velja za prevajalca največjih imen starejše in sodobne književnosti z nemškega govornega področja – prevajal je dela Goetheja, Schillerja, Novalisa, Heineja, Stifterja, Fontaneja, Brocha, Musila, Kafke, Dürrenmata, Grassa, Heinerja Müllerja, Jureka Beckerja, W.G. Sebalda, Stena Nadolnega, Christopha Ransmayrja, Arna Geigerja, Maje Haderlap in drugih. V intervjuju za Literaturo […]
Krilatica, da prevajalec oz. prevajalka dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. Vabljeni, da prisluhnete, kaj so povedali o svojem delu. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje […]
Pogovor v okviru cikla “Pridobljeno s prevodom” Društva slovenskih književnih prevajalcev se bo osredotočal zlasti na vprašanji smernic in kriterijev izbora pri snovanju prevodnega kanona v Sloveniji. Kakšna je pri tem vloga prevajalca in po katerih merilih se ravnajo uredniki pri zasnovi knjižnega programa, bodo spregovorili gostje omizja: ŠPELA PAVLIČ, […]
Krilatica, da prevajalec oz. prevajalka dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. Vabljeni, da prisluhnete, kaj so povedali o svojem delu. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje […]
Krilatica, da prevajalec oz. prevajalka dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. Vabljeni, da prisluhnete, kaj so povedali o svojem delu. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje […]
Krilatica, da prevajalec oz. prevajalka dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. Vabljeni, da prisluhnete, kaj so povedali o svojem delu. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje […]
Krilatica, da prevajalec oz. prevajalka dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. Vabljeni, da prisluhnete, kaj so povedali o svojem delu. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje […]
Krilatica, da prevajalec oz. prevajalka dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem dajemo obraze in besedo. Vabljeni, da prisluhnete, kaj so povedali o svojem delu. V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje […]