Mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti je od leta 2010 združil kar 85 prevajalk in prevajalcev iz približno 25 držav oz. jezikovnih okolij. Na seminarju je doslej sodelovalo 9 mentorjev in mentoric, izbranih je bilo 38 avtorjev in avtoric, vključeval pa je kar okrog 80 strokovnih sodelavcev in sodelavk – od predavateljev, moderatorjev, založnikov in predstavnikov najrazličnejših kulturnih institucij. Seminarja ne bi bilo brez idejne, moralne in finančne podpore Javne agencije za knjigo Republike Slovenije, soorganizatorjev in vsebinskih podpornikov projekta, kot so Zavod Situla in založba Goga iz Novega mesta, Mladinski kulturni center iz Maribora in Društvo slovenskih književnih prevajalcev. Za zvenečimi imeni institucij pa stojimo predvsem in samo ljudje, ki verjamemo v moč besede in v to, da s prevodom slovensko književnost vpisujemo na svetovni zemljevid, ob čemer ste vi, dragi prevajalci in prevajalke, nepogrešljivi.
Vodja projekta: Tanja Petrič
Kamera in montaža: Urban Zorko Zvok: Jaka Batič
Glasba: https://www.bensound.com/
Grafična podoba: Maša Pfeifer Dogodek je del projekta Mednarodni prevajalski seminarji za prevajalce iz slovenščine v tuje jezike, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.