Iz jezika v jezik – Peter Handke in Fabjan Hafner

Prevajanja besedil nobelovca Petra Handkeja v slovenščino se je lotilo veliko prevajalcev. Nazadnje je v ponovnem slovenskem prevodu Amalije Maček pri založbi Beletrina izšel roman “Žalost onkraj sanj”. Handkejeva dela sta prevajala tudi pesnik, prejemnik Lavrinove diplome 2014 in Handkejev prijatelj Fabjan Hafner in njegova žena Zdenka Hafner-Čelan. Nemška založba Suhrkamp je letos izdala izbor Hafnerjevih pesmi, ki jih je prevedel in s spremnim zapisom opremil Peter Handke. O prevajalskih strategijah, kongenialnih prevodih v jezikovnih povezavah med ustvarjalci bodo spregovorili prevajalki AMALIJA MAČEK in ZDENKA HAFNER-ČELAN ter pesnik, esejist in pretanjen poznavalec Handkejevega opusa UROŠ ZUPAN.

Glasba: https://www.bensound.com

Cikel “Pridobljeno s prevodom” je del programa literarnih prireditev, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Accessibility