Če nisi preveden, ne obstajaš: DSKP v sliki in besedi

Krilatica, da prevajalka oz. prevajalec dobro opravi svoje delo, če ostane anonimen/-a, že dolgo ne drži. V okviru projekta »Če nisi preveden, ne obstajaš« smo zato slovenskim književnim prevajalkam in prevajalcem v zadnjih dveh letih dajali obraze in besedo. Projekt je vključeval številne dejavnosti – od video predstavitev, kvizov, spletnih aktivnosti, delavnic, predavanj, do tiskanih gradiv –, s katerimi je konzorcij sodelujočih društev predstavljal in promoviral jezikovne poklice, ki jih zastopa.

Nastal je tudi kratek predstavitveni video Društva slovenskih književnih prevajalcev, ki v retrospektivnem preletu, v sliki in besedi, predstavlja bogato društveno dejavnost, ki jo soustvarjamo člani, strokovni sodelavci in prijatelji društva.

V projektu »Če nisi preveden, ne obstajaš« sodeluje konzorcij slovenskih društev s področja jezikovnih poklicev, in sicer: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev ter Lektorsko društvo Slovenije.

Izvedbo projekta je podprlo Ministrstvo za kulturo Republike Slovenije.

Fotografije v videu: Nina Medved, Vinko Avsenak, osebni arhivi

Accessibility