Kultne knjige, kultni prevodi: o Zverjascu in drugih pošastih

Prevod je temeljno orodje globalizacije literature in tudi mladinske književnosti. Se prevajanje mladinskih besedil razlikuje od prevajanja besedil za odrasle? Katera so kultna besedila, v katerih jezikih nastajajo? Kaj določa njihovo vrhunskost in kaj vrhunski prevod? Je prevajanje drugače ustvarjalno kot avtorska besedila? Kje je v prevajanju postavljena meja med zvestobo izvirniku in prevodnimi strategijami, ki upoštevajo prejemnika besedila? Je prevajanje dedno? Kakšnega spola so pošasti, še posebej prevajalske? O vsem tem se s pesnikom, romanopiscem, esejistom, prevajalcem, glasbenikom in skladateljem Milanom Deklevo ter njegovo hčerko prevajalko in filmsko producentko Nino Dekleva pogovarjata Barbara Pregelj in Julija Potrč Šavli.

Kamera: Vinko Avsenak

Glasba: https://www.bensound.com

Cikel “Pridobljeno s prevodom” je del programa literarnih prireditev, ki ga sofinancira Javna agencija za knjigo Republike Slovenije.

Accessibility